では、どうしてこのような変な言い回しが広まっているのでしょうか。接客業を中心に多用されていることから、マニュアル用語ではないかと思います。英語の慣用句「May I have your name?」が直訳に近い形で日本に持ち込まれたのかもしれません。あるいは、「お名前を(お教え)いただけますか」の( )の部分がいつしか抜け落ちたのでしょう。似たような言い方に、「お名前(を伺っても)よろしいですか」があります。これも( )の部分が省略され、よりおかしい言い回しになっていることが少なくありません。「お名前、よろしいですか」と聞かれ、どう答えればよろしいのでしょうか。